5月13日中午,日语学院在教师教学发展中心举办了“日语误译文分析”教学午餐会。浙江工业大学张麓营教授主讲,学院全体教师参加,部分研究生旁听。
张麓营教授以一个奋斗在日语教学一线多年教师的身份,直指当下出版物中日语误译现象的频发,他认为对于日语学习者特别是刚刚走入日语大门的初学者而言,一个好的学习参考资料是必须的,而这一标准则是起码在书中不出现硬性的错误而误导学习者。这一任务落在日语教学一线的教师们身上,更落在将来有志于从事日语行业的日语系学生们身上。他以一些著名的字典、词典、教科书、语法书为例,指出其中误译现象的存在,其中包括《日汉双解词典》《日本语文型字典》《新明解》《广辞苑》等大型词典,以及和我们关系密切的教科书《新编日语》等,这些字典、书籍大多出自知名的老牌出版社,张麓营教授指出尽管出版社的名声在外,但仍不可避免出现这样那样的误译,这一现象值得日语学习者和教师深思。在场教师与张教授进行了热烈的讨论,一致认为“日语误译文分析”对提高日语教学起到重要的指导作用。